Western Pennsylvania's trusted news source
Heinz Mayochup has an unfortunate translation in Cree | TribLIVE.com
U.S./World

Heinz Mayochup has an unfortunate translation in Cree

Steven Adams
1177516_web1_ptr-mayochup-051919
Heinz combined mayonaise and ketchup to bring up Mayochup.

The Kraft Heinz company must have been selling a decent amount of their mayonnaise-ketchup mashup in the United States so they expanded sales into Canada.

What could go wrong?

Mayochup tastes exactly the same on both sides of the border but Canada’s Cree speakers think the condiment sounds a little too much like a distasteful situation.

CBC radio host Waubgeshig Rice tweeted the unfortunate translation he got from Grand Chief Jonathan Solomon of the Mushkegowuk council in Northern Ontario.

Apparently, Mayochup sounds very similar to the Cree word for “s**tfaced”

Cree Literacy Network director Arden Ogg told the National Post the translation can vary in each dialect, but mayo has a strong resemblance to the Cree word mêyi, which means excrement.

“Certainly the first part refers to excrement or feces, all across the Cree language continuum, which is going to get uproarious laughter,” she told the newspaper.

Perhaps those who originally suggested the name Ketchonnaise are feeling vindicated.

Steven Adams is a Tribune-Review manager/photography. You can contact Steven at sadams@triblive.com.

Remove the ads from your TribLIVE reading experience but still support the journalists who create the content with TribLIVE Ad-Free.

Get Ad-Free >

Categories: Business | News | Top Stories | U.S./World
Content you may have missed